Бхагавадгита
I
1. Царстводержец[1] сказал:
На поле Правды[2], на поле куру[3] сойдясь в жажде боя
мои и Панду сыны что совершали, Саньджая?
2. Саньджая сказал:
Увидав тогда армию Белых[4] в ратных порядках,
приблизясь к наставнику, царь, Труднооборный[5] речь молвил:
3. "Глянь, наставник, на мощную армию Панду потомков,
что построил в бой сын Друпады, ученик твой смышлёный.
4. Лучшие лучники здесь Бхиме с Арджуной равные в битве:
Боевитый, Прекратитель, Стойкий, колесничий великий.
5. Верный стягу, Вразумитель и царь-Солнце отважный,
Побеждающий многих, кормилец Кунти и бык из героев — царь Шиби.
6. Здесь Блистательный в битве, Подвижный и Сверхмощный[6] отважный,
сыны Субхадры и Драупади, великие из колесничих.
7. Отметь и отличнейших наших, о дваждырождённый,
вождей моих воинов тебе назову для сравненья.
8. Ты, почтенный, Бхишма и Карна, Крипа победоносный,
Ашваттхаман, Викарна и также сын Сомадатты.
9. И немало других героев, что жизнь за меня положат,
все мастера в ратном деле, разным оружьем владеют.
10. Ограничена наша сила под защитой старого Бхишмы,
безграничная сила у них, под защитою страшного Бхимы.
11. Пусть же каждый из вас, по достоинству занявший место,
вместе со всеми везде охраняет старого Бхишму".
12. Чтоб вдохнуть в него бодрость, полный доблести старший из куру[7]
в раковину затрубил — будто львиный рык прокатился.
13. Тотчас раковины, барабаны, бубны, рога и трубы
разом громко взревели — будто бы гром ударил.
14. Тут же, стоя в повозке великой с белоконной упряжкой,
Медвяный[8] и Панду сын[9] в дивные раковины затрубили.
15. В Пятиродную[10] — Чувств властитель[11], в Богоданную[12] — Добра добытчик[13],
Волчебрюхий грозный Бхима дул в громадную Паундру.
16. В Бесчётнопобедную — царь Юдхиштхира, сын Кунти,
Накула и Сахадева — в Звучную и Самоцветную.
17. Лучший из лучников Каши, Шикхандин, колесничий великий,
Дхриштадьюмна, Вирата и Правдивый[14] непобедимый.
18. Друпада и Драупади сыны, сыны Субхадры, о долгорукий,
все в раковины задули, повсюду, о земли повелитель.
19. Этот рёв, разрывавший сердца сыновей Дхритартараштры,
само небо вместе с землёю содрогнуться заставил.
20. Тут, оглядев строй сынов Дхритараштры, нацеливших стрелы,
поднятый лук опустил Панду сын, тот, чей стяг с обезьяной[15].
21. И так молвил тогда Чувств Властителю, о земли повелитель:
"Меж войсками поставь мою колесницу, о Непреклонный[16]
22. чтобы мог рассмотреть я противников, жаждущих боя,
с кем в сражении предстоящем я сразиться обязан.
23. Видеть хочу собравшихся здесь и стремящихся в битве
Царстводержца зломудрого сына выполнить волю.
24. Саньджая сказал:
И вняв слову Подвластного Сну,[17] Чувств Властитель, о Бхарата,
великую колесницу поставил между двух армий,
25. против Бхишмы и Дроны, и всех земных властелинов,
молвив: "Смотри же, сын Притхи, на этих сошедшихся куру!"
26. Тут увидал сын Широкой[18] стоящих отцов и дедов,
наставников, дядей, братьев, друзей, сыновей и внуков,
27. тестей, товарищей также и даже в армиях разных,
сам на себя восставший весь род свой увидел сын Кунти.
28. И, полный горечи и состраданья, так он воскликнул:
"При виде родичей, Кришна, построившихся для битвы,
29. члены мои слабеют, рот мой пересыхает,
бьёт меня дрожь, и мурашки ползут по телу,
30. лук Гандива из рук выпадает, кожа пылает,
и стоять я не в силах, и ум мой блуждает.
31. И предзнаменования вижу противные, о Кудрявый[19],
и доброго я не предвижу, убив своих родичей в битве.
32. Не желаю победы я, Кришна, ни царства, ни счастья.
Что нам в царстве, о Пастырь[20], что в радостях долгой жизни?
33. Если ради желанных нам радостей царства и счастья
в битве сошлись, отдавая и жизни, и достоянья,
34. наставники, что нам как отцы, также сыны и деды,
дяди, шурины, внуки, тести и союзники также.
35. Пусть буду убит — не хочу убивать их, губитель Мадху[21]
даже за все три мира — не то, что за власть земную!
36. Убившим сынов Царстводержца какая нам может быть радость?
Убивши даже напрягших луки, зло обретём мы, Людей Побудитель![22]
37. Убивать нам нельзя наших близких — сыновей Царстводержца,
ибо, родных погубив, разве станем счастливей, Медвяный[23]?
38. И даже если они не видят охваченной жадностью мыслью
вреда в уничтожении рода и в низком коварстве —
39. разве не ведомо это нам, от зла отвращённым,
вред уничтожения рода провидящим, о Людей Побудитель?
40. С уничтожением рода гибнут устои[24] извечные рода,
а с разрушеньем устоев — покоряет весь род беспорядок,
41. от покорности беспорядку портятся женщины, Кришна,
от женщин порочных, Вришниец,[25] является нравов смешенье.[26]
42. Смешеньем же, падают в бездну рода убийцы с родными,
ибо предки их остаются без поминок водой и кутьёю[27]
43. Этим вредом губителей рода, содеявших нравов смешенье,
рушатся и устои семьи, и законы извечные рода.
44. Людям, разрушившим рода устои, Людей Побудитель,
предстоит обитание в бездне, конечно, так услышано было.
45. О горе, великое зло совершить замышляем:
ради радостей власти родных погубить мы готовы!
46. И если сыны Дхритараштры с прекрасным вооружением,
убьют без отпора, меня, безоружного, мне будет легче.
47. Саньджая сказал:
Сказав так, разбитый Арджуна поник на дно колесницы,
выронив лук и стрелы, с умом, потрясённым мукой.
Такова в достославных упанишадах святой Бхагаватгиты, ученьи о Благе[28],
писании йоги, беседе Шри-Кришны с Арджуной первая глава по названию
ЙОГА ОТЧАЯНЬЯ АРДЖУНЫ.
[1] В переводе предпринята попытка по возможности передать хотя бы приблизительно значения некоторых личных имён, ибо из них также просвечивает глубокий символизм Песни. Царстводержец — Дхритараштра, слепой царь куру.
[2] дхарма.
[3] Куру, собственное имя рода; но и kuru — повелительное наклонение от "делать" — "действуй".
[4] Пандавов, сынов Панду, букв. Бледный, Белый.
[5] Дурьодхана.
[6] Боевитый — Ююдхана; Прекратитель — Вирата; Стойкий —Друпада (drupada — деревянная опора, столб, стойка); Верный стягу — Дхриштакету; Вразумитель —. Чекитана; царь-Солнце — Каши раджа, царь Бенареса (Каши — древнее название Бенареса и эпитет солнца); Кунтибходжа, царь народа кунти (от kunti — копьё, пика), который принял на воспитание царицу Кунти, мать Пандавов; Побеждающий многих — Пуруджит; Блистательный в битве — Юдхаманью; Сверхмощный — Уттамоджас.
[7] Бхишма, родоначальник кауравов.
[8] Мадхава, одно из имен-эпитетов Кришны.
[9] Арджуна.
[10] Панчаджанья.
[11] Хришикеша, имя-эпитет Кришны.
[12] Девадатта.
[13] Дхананьджая, Добровлад, прозвище Арджуны.
[14] Сатьяки, возница Кришны.
[15] Капидхваджа, на стяге Арджуны был изображен обезьяночеловек Хануман.
[16] Ачьюта.
[17] Гудакеша, эпитет Арджуны.
[18] Партха.
[19] Кешава, эпитет Кришны.
[20] Говинда.
[21] Мадхусудана. Один из подвигов Кришны — убиение демона Мадху.
[22] Джанардана.
[23] Мадхава.
[24]дхарма. Здесь и ниже для многозначности смыслов рассуждения о нарушении дхармы многозначное понятие дхарма (от глагола dhar – держать) передано словами устои, закон, порядок.
[25].Потомок Вришни, эпитет Кришны.
[26] Варна самкара.
[27] пинда — комочек варёного риса, подносимый предкам в обряде поминания (шраддха).
[28] брахман.